The chapter we’re studying in my Spanish textbook is called “Ida y Vuelta,” and it’s travel-themed. Yesterday, we split into two groups for an in-class activity in which each group had to come up with a travel adventure plan to present to the other group. Details were to include where we’d go, what we’d do, how long we’d prepare for the trip, and how we’d finance it.
I sheepishly reported to my group that I have a real-life travel adventure plan I am hoping to put into action soon. When I told them what it was, it sounded so much like fantasy that I started passing it off as such to hide my embarrassment. “Primero, voy a ir al Senegal para practicar mi francés, y luego voy a ir al Argentina para seguir aprendiendo mi español, y voy a ir de un país al otro país por, erm… no sé… viajar alrededor los otros países del mundo, quizas?” Which, if I spoke proper Spanish, would translate to, “First I’m going to go to Senegal to practice my French and then I’m going to go to Argentina to continue learning Spanish, and I’m going to get from one country to the other by traveling around the world, maybe?”
We ended up fusing that plan with everyone else’s much more modest travel fantasies (tomar el sol en Florida, conducir por México, viajar a Praga para ver los museos) and decided we would finance our now wildly-untenable trip by working really hard in a restaurant for two months beforehand and selling our travel photos to National Geographic during our trip – which actually sounds much more plausible than the idea of me circumnavigating Africa in-between language immersion stints.
At one point while trying to explain the plan, my classmate asked the teacher, “Cómo se dice, ‘crazy'”?
I piped right up, “Loco!” Because if you harbor a dream as far-fetched as mine, you’re going to know that word in many languages.
[Photo: Fumigraphik]
It’s just un poco loco, not to worry.
Un poco is all it takes.