folletos y signos


In the waiting room of the doctor’s office recently, I read the “patient’s bill of rights” in Spanish. Pamphlets are extremely easy relative to other reading materials, since they stick to simple language and sentence structure so that people at any reading level can comprehend. They are therefore an excellent way to convince yourself that you know more of a language than you actually do. What a pick-me-up!

On a related note, here’s a sign I once saw in the hospital:

es la ley sign in hospital

At first I thought dar a luz must mean something about giving out to the light, i.e. fainting, but then at the mention of del nino que aun no ha nacido (the baby that is not yet born) I realized I might be a wee bit off.

The English version confirmed my suspicion:

it's the law sign

Isn’t it cool that in Spanish, “to give birth” translates literally as “to give to light”? I love it!

(Top photo:Landahlauts)

Comments welcome!

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s