speaking of vous’ing and tu’ing

vous vivez vous apprendrez

I just found this cute and handy flowchart that breaks down exactly when to address people with the formal French vous and when the informal tu is more appropriate.

It all comes down to the little box in the bottom right corner, I think. And yet, tu is always what pops out of my mouth first, because I guess I’m just a little punk.

[Photo: Marco Nunes]

One thought on “speaking of vous’ing and tu’ing

  1. I had a complicated situation. I was an exchange student in France during high school. How do I refer to my host parents? Are they more like unknown adults or more like familiar adults? I live with them! I tried to follow the lead of my host sisters at the time, but the analogy didn’t work. Then I met the mother of my host father. What do I call her? I followed the kids’ lead, I think, which was a bad idea. My host mother used vous with her mother-in-law; it would have been good to follow her lead.

    My relatives in Switzerland tried to explain the process for Swiss German. The tough thing there is that it varies by dialect–which can vary significantly only 100 km away. We native English speakers have it tough!

Comments welcome!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s